— Похоже, меня проверяют. Мне это не нравится, уважаемый детектив. Что, следствие зашло в тупик, а вы хватаетесь за каждую соломинку?
Райли встал и двинулся по кабинету, разглядывая развешанные на стенах грамоты и дипломы.
— А что вы можете сказать о Джиме Мюррее? — как бы невзначай спросил он.
Причем здесь босс? Бетти начала не на шутку беспокоиться. А вдруг он пришел для того, чтобы поговорить с Джимом и сообщить ему о ее визите в полицию? Да, он дал ей слово, но ее уже обманывали стражи порядка.
— Вы же обещали, что мое участие в деле останется в тайне. Зачем тогда пришли? Хотите нарушить слово?
— В чем вы меня обвиняете, мисс Эджерли? — обиделся Эдгар. — Я задал простой вопрос. Не хотите отвечать, не надо. Запишусь на прием и познакомлюсь с ним лично.
У Бетти был такой вид, что ему даже стало ее жаль. Но он не поддался минутной слабости: его не прошибешь слезами и истерикой (хотя Эдгар и сознавал, что ему неприятно будет видеть эту женщину плачущей). Правда, Бетти вовсе не собиралась рыдать и биться в истерике. Она как-то незаметно собралась и совершенно спокойно сказала:
— Думаю, это излишне. Я расскажу все, что вам может быть интересно. Джим Мюррей блестящий клиницист-психотерапевт. Двенадцать лет проработал в больнице, потом занялся частной практикой. Два года назад пригласил меня, и с тех пор мы работаем вместе. Что еще вы хотели бы узнать?
— Я хотел бы узнать, почему вы так боитесь, что он вдруг узнает о вашем заявлении в полицию.
— А вы напрягите извилины, лейтенант. Джим превыше всего ставит профессиональную этику: ему вряд ли понравится, если он узнает, что его коллега… — Бетти замолчала, не зная, что сказать.
— Если он узнает, что его глубокоуважаемая коллега видит во сне то, что случается с другими людьми? — тихо спросил Эдгар. — А кто знает об этом, Бетти? Кому вы говорили о своем необычном даре?
— Никому, — солгала она. Об этом знает ее мать и их соседи в Нью-Джерси. Бетти предпочитала не вспоминать о том, что там случилось. Именно поэтому они и были вынуждены переехать в Бостон. Мама права: ей надо держать свой дар в секрете, и она до недавнего времени следовала ее совету.
— Но почему? Потому что вам могут не поверить, как не поверил вам я?
— Или сочтут меня психопаткой. Да, лейтенант, я уверена, так и будет! Думаете, это приятно? Предпочитаю молчать.
— Но ведь пришли же вы к нам!
Бетти вскочила и нервно заходила по кабинету.
— Пришла! Только потому, что у меня не было другого выхода. Вы вольны распоряжаться моими сведениями по своему усмотрению. Мне больше сказать вам нечего!
— Но вы считаете, я должен ими воспользоваться, ведь так? Иначе вы бы к нам не пришли. Полагаете, ваши сведения точны?
— Я уверена в этом! Ваше предубеждение против столь необычного источника информации вполне понятно, но в таком деле нельзя пренебрегать даже самым ничтожным шансом. Представьте себе, что, пока вы обрабатываете сведения из традиционных источников, с детьми случилось непоправимое. Вы сможете спокойно жить с этим?!
Из опыта работы Райли знал, что детей похищают по самым невероятным причинам, и, как бы он ни относился к психологам и экстрасенсам, он прекрасно понимал, что следствию катастрофически не хватает информации. У них нет надежных свидетелей преступлений, внятных свидетельских показаний, описаний внешности предполагаемого похитителя. И все же он не намерен идти на поводу у какой-то шизофренички.
— Вы сегодня совсем другая, — как будто бы невзначай заметил он. — Скажите мне, кто вы: цыганка или деловая женщина?
— Я вас не совсем понимаю, — ледяным тоном ответила Бетти.
— Когда вы пришли в участок, вы приоделись, как моя двоюродная бабушка. Не то что сегодня…
— Ну и что?
— Так какая же настоящая Бетти Эджерли: цыганка или сухарь-профессионал?
— Личность определяется не только одеждой, лейтенант, — наставительно заметила Бетти. — А внутреннее содержание не меняется с каждым новым нарядом. Или у вас в шкафу можно найти энное количество брюк из твида и кожаных курток?
— Боюсь, содержимое моего шкафа смутит вас. Впрочем, если есть желание, добро пожаловать, убедитесь сами.
Бетти не собиралась поддаваться на его провокации и молча смотрела ему в глаза. Она не считала нужным объяснять, что она носит и почему. Работая с детьми, она часто надевала яркую одежду. Иногда это помогало создать атмосферу доверия. На детектива ее наряд, судя по всему, тоже произвел неизгладимое впечатление. Причем неблагоприятное: он решил, что она меняет внешность, чтобы вводить в заблуждение и маскироваться.
Райли против воли восхищался самообладанием Бетти. Несмотря на все его усилия запугать и смутить ее, она казалась абсолютно спокойной. Впрочем, чему тут удивляться: ведь она же психолог. Пожалуй, он зря теряет время.
— Скажите, а вы подозреваете всех подряд в силу своего характера или по долгу службы? — осведомилась Бетти.
— Весьма полезный навык в моей работе, — уклонился от ответа Эдгар.
— Уверена, лейтенант, в вашей работе не менее полезно знание человеческой натуры, а она многогранна. Тут не обойдешься только черным — белым и плохим — хорошим.
— Вот поэтому так трудно отличить плохих людей от хороших, мисс Бетти.
Бетти взглянула на золотые наручные часики.
— К сожалению, у меня совсем нет времени. Сейчас придет очередной пациент, а мне еще нужно подготовиться.
Эдгар встал и уже у самой двери остановился и спросил:
— А вы случайно не видели во сне, что случилось с курткой Нэнси? Почему она в таком виде?